Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

мемориальная библиотека

  • 1 memorial library

    English-Russian library and information terminology dictionary > memorial library

  • 2 Westminster College

    1) Частный колледж высшей ступени [ senior college] в г. Нью-Уилмингтоне, шт. Пенсильвания. Основан в 1852. Около 1,4 тыс. студентов
    2) Частный колледж высшей ступени в г. Фултоне, шт. Миссури. Основан в 1851 пресвитерианской церковью. 5 марта 1946 премьер-министр Великобритании У. Черчилль произнес в колледже знаменитую речь о "железном занавесе" [ Iron Curtain]. В церкви Св. Девы Марии [Church of St. Mary the Virgin], перенесенной сюда из Лондона в 1940, установлена мемориальная доска, посвященная У. Черчиллю, и открыта мемориальная библиотека его имени [Winston Churchill Memorial and Library]. Около 730 студентов. Библиотека насчитывает 85 тыс. томов

    English-Russian dictionary of regional studies > Westminster College

  • 3 Newark

    1) Город на северо-востоке штата Нью-Джерси, в 12 км к западу от г. Нью-Йорка [ New York City]. 273,5 тыс. жителей (2000), с пригородами 2 млн. человек; самый крупный город штата. Основан в 1666, статус города с 1836. Порт на р. Пассаик [ Passaic River] и в бухте Ньюарк [Newark Bay] - один из крупнейших на восточном побережье США. Глубоководный терминал и Международный аэропорт [ Newark International Airport] находятся в ведении Управления Нью-Йоркского порта [ Port of New York Authority]. Система общественного транспорта - крупнейшая частная система в США. Химическая промышленность, металлургия, производство нефтепродуктов, электрооборудования, машиностроение, швейная промышленность, производство пластмасс и полиэтилена, пивоварение. Крупный центр страхового бизнеса. Несколько колледжей, в том числе отделения Университета Ратджерса [ Rutgers University], Колледж медицины и стоматологии [College of Medicine and Dentistry], Технологический университет Нью-Джерси [New Jersey Institute of Technology]. Среди достопримечательностей: оперный театр [New Jersey Opera], "Балет Садового штата" [Garden State Ballet], известная публичная библиотека [Newark Public Library], Историческое общество Нью-Джерси [New Jersey Historical Society], собор Священного Сердца [Cathedral of the Sacred Heart] - один из самых больших готических соборов в мире, памятник А. Линкольну работы Г. Борглума [Borglum, Gutzon]. Несколько парков. Ежегодный фестиваль цветения вишни [Cherry Blossom Festival]
    2) Город в центральной части штата Огайо. 46,2 тыс. жителей (2000). Назван в честь г. Ньюарка, шт. Нью-Джерси. Родина писателя З. Грея [ Grey, Zane]. Курганы индейской культуры Хоупвелл [ Hopewell Culture]. Дендрарий Дауэса [Dawes Arboretum], Художественный институт [Art Institute]
    3) Город на северо-западе штата Делавэр. 28,5 тыс. жителей (2000). Делавэрский университет [ Delaware, University of]. Среди достопримечательностей мемориальная библиотека [Memorial Library] и Старое здание колледжа [Old College Hall] (1834). Баптистская церковь на участке Уэлша [Welsh Tract Baptist Church] (1746). Место единственного сражения на земле Делавэра во время Войны за независимость [ Revolutionary War] (1777) - у моста Куча [Cooch's Bridge], во время которого американцы, согласно легенде, впервые воевали под звездно-полосатым флагом с 13 звездами
    4) Город на западе штата Калифорния, к востоку от залива Сан-Франциско [ San Francisco Bay]. 42,4 тыс. жителей (2000). Статус города с 1955. Производство соли, полупроводников. Основан как поселок при депо на железной дороге в 1877. Назван в честь г. Ньюарка, шт. Нью-Джерси.

    English-Russian dictionary of regional studies > Newark

  • 4 Marx House

    Дипломатический термин: Дом Карла Маркса (название дома N 37а на улице Кларкенуэлл-Грин в Лондоне, где помещается Мемориальная библиотека К. Маркса; на втором этаже находится Комната В. И. Ленина)

    Универсальный англо-русский словарь > Marx House

  • 5 Washington and Jefferson College

    Частный колледж высшей ступени [ senior college] в г. Вашингтоне, шт. Пенсильвания. Основан в 1781, один из старейших колледжей к западу от Аллеган [ Allegheny Mountains]. Мемориальная библиотека создана на основе собрания, подаренного Б. Франклином [ Franklin, Benjamin]. Около 1,4 тыс. студентов

    English-Russian dictionary of regional studies > Washington and Jefferson College

  • 6 Independence

    • Independence, MO г. Индепенденс ( штат Миссури), начало тракта Санта-Фе, по которому переселенцы двигались на Запад. Здесь находятся Мемориальная библиотека и музей Гарри Трумэна [*Truman, Harry S.]

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Independence

  • 7 Missouri

    I [mɪˊsuǝrɪ||mɪˊzuǝrɪ] Миссури, штат на Среднем Западе США <инд. назв. племени «посёлок больших каноэ»>. Сокращение: MO. Прозвища: «недоверчивый штат»/«на слово не верящий» [*Show me State], «штат золотого слитка» [*Bullion State], «свинцовый штат» [*Lead State], «штат Железной горы» [*Iron Mountain State], «штат серого орешника» [*Butternut State], «штат Озаркских гор» [*Ozark State], «ворота на Запад» [*Gateway to the West], «Пенсильвания Запада» [*Pennsylvania of the West]. Житель штата: миссуриец [Missourian]. Столица: г. Джефферсон-Сити [Jefferson City]. Девиз: «Благосостояние народа должно быть высшим законом» (лат. ‘Salus populi suprema lex esto’ ‘The welfare of the people shall be supreme law’). Птица: синекрылая малиновка [bluebird]. Дерево: кизил [dogwood]. Минерал: галенит [Galena]. Песня: «Миссурийский вальс» [‘Missouri Waltz’]. Площадь: 178446 кв. км (68,898 sq. mi.) (18- е место). Население (1992): св. 5 млн. (15- е место). Крупнейшие города: Сент-Луис [*St. Louis], Канзас-Сити [*Kansas City], Спрингфилд [Springfield], Индепенденс [Independence]. Экономика. Основные отрасли: сельское хозяйство, обрабатывающая промышленность, аэрокосмическая промышленность, туризм. Основная продукция: транспортное оборудование, продовольствие и продукция пищевой промышленности, электрооборудование и электроника, продукция химической промышленности. Сельское хозяйство. Основные культуры: соя, кукуруза, пшеница, луговые травы. Животноводство (1991): скота — 4,55 млн., свиней — 2,7 млн., овец111 тыс., кур и цыплят — 7,6 млн., индеек — 21,5 млн. Лесное хозяйство: дуб, орех-пекан ( гикори). Минералы: свинец (1- ое место по добыче в США), песок, камень. История. В 1541 в этом районе побывал де Сото [*Soto, Fernando de]. Первое поселение французских охотников и горняков, добывавших свинец, возникло примерно в 1735 в районе Сент-Женевьев [St. Genevieve]. К США территория штата перешла в 1803 в результате покупки Луизианы [*Louisiana Purchase]. Торговля пушниной и тракт на Санта-Фе [*Santa Fe Trail] обеспечивали благосостояние штата, Сент-Луис стал отправным пунктом для переселенцев, двигавшихся на Запад. Во время Гражданской войны здесь происходили ожесточённые столкновения между сторонниками и противниками рабства. Достопримечательности: места, связанные с Марком Твеном [Mark Twain Area] в Ганнибале [Hannibal] (дом, в котором провёл детство Марк Твен [Mark Twain’s boyhood home], пещера Марка Твена); Мемориальная библиотека и музей Гарри Трумэна [*Truman, Harry S.] в Индепенденсе; арка «Ворота на Запад» [*Gateway Arch] в Сент-Луисе; «город серебряного доллара» [Silver Dollar City] и «Миры чудес Бренсона» [Brenson Worlds of Fun] в Канзас-Сити; мемориал Черчилля в Фултоне; дом в Сент-Джозефе [St. Joseph], где был убит бандит Джесси Джеймс [*James, Jesse], герой Дикого Запада; Национальный Джефферсоновский мемориал [Jefferson National Expansion Memorial] в Сент-Луисе; живописный маршрут по рекам Озаркских гор [Ozark National Scenic Riverway] и др. Знаменитые миссурийцы: Бентон, Томас [Benton, Thomas Hart], художник; Бингхам, Джордж [*Bingham, George Caleb], книготорговец; Брэдли, Омар [*Bradley, Omar], генерал; Карвер, Джордж [*Carver, George Washington], исследователь-биохимик; Кронкайт, Уолтер [*Cronkite, Walter], журналист; Карнеги, Дейл [*Carnegie, Dale], психолог; Дисней, Уолт [*Disney, Walt], кинорежиссёр-мультипликатор; Элиот, Т. С. [*Eliot, T. S.], писатель; Джеймс, Джесси [*James, Jesse], гангстер; Музиал, Стэнли [*Musial, Stanley], бейсболист; Пенни, Джеймс [*Penny, J. C.], бизнесмен; Першинг, Джон [*Pershing, John I.], генерал; Пулитцер, Джозеф [*Pulitzer, Joseph], журналист; Трумэн, Гарри [*Truman, Harry], 33-й президент США; Твен, Марк [*Twain, Mark], писатель; Уильямс, Теннесси [*Williams, Tennessee], драматург. Ассоциации: исторически штат был воротами на Запад [*Gateway to the West], в Сент-Луисе в ознаменование этого установлена гигантская арка; Сент-Джозеф был отправным пунктом знаменитого «пони-экспресса» [*Pony Express], а сыгравшие большую роль в освоении Запада тракты Санта-Фе и Орегонский начинались от г. Индепенденс; слияние рек Миссури и Миссисипи ассоциируется со страной Марка Твена, местом действия его героев — Тома Сойера и Гекльберри Финна; Сент-Луис был родиной одного из направлений джаза; имя этого города носил самолёт Чарлза Линдберга, на котором он совершил перелёт через Атлантику [*‘Spirit of St. Louis’]; в спорте известность получила бейсбольная команда «Сент-Луисские кардиналы» [‘St. Louis Cardinals’] II • Missouri II, The [mɪˊzuǝrɪ] р. Миссури. Истоки в юго-западной части штата Монтана, впадает в р. Миссисипи севернее Сент-Луиса. Длина 3726 км (2315 миль). Протекает через несколько городов, в том числе через Канзас-Сити и Омаху ( штат Небраска)

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Missouri

См. также в других словарях:

  • Мемориальная библиотека Стерлинга — Координаты: 41°18′39.6″ с. ш. 72°55′42.24″ з. д. / 41.311, 72.9284  …   Википедия

  • Шекспировская мемориальная библиотека в Бирмингеме — (Shakespeare Memorial Library, Birmingham) Основана в 1864 г. Сгорела в 1879 г., но вскоре была восстановлена. Библиотека является частью Бирмингемской центральной справочной библиотеки; в ней собрана значительная коллекция печатных материалов …   Шекспировская энциклопедия

  • Библиотека Йельского университета — Координаты: 41°18′39.6″ с. ш. 72°55′42.24″ з. д. / 41.311, 72.9284  …   Википедия

  • Библиотека имени Маяковского — Центральная городская публичная библиотека имени В. В. Маяковского открылась 7 января 1868 года на Невском проспекте, 54. Имя В. В. Маяковского присвоено библиотеке в 1953 году. Библиотека является центром международной информации в городе. В ее… …   Википедия

  • Библиотека им. Ленина — Российская государственная библиотека Месторасположение Москва Основана 1 июля 1828 года Собрание Предметы собрания книги, периодические издания, ноты, звукозаписи, изоиздания, картографические издания, электронные издания, научные работы,… …   Википедия

  • Библиотека им.Ленина — Российская государственная библиотека Месторасположение Москва Основана 1 июля 1828 года Собрание Предметы собрания книги, периодические издания, ноты, звукозаписи, изоиздания, картографические издания, электронные издания, научные работы,… …   Википедия

  • Библиотека Вильнюсского университета — Логотип Библиотеки Вильнюсского университета …   Википедия

  • Центральная городская публичная библиотека имени В. В. Маяковского — У этого термина существуют и другие значения, см. Площадь Маяковского. Центральная городская публичная библиотека имени В. В. Маяковского …   Википедия

  • Бирмингемская Шекспировская библиотека — (Birmingham Shakespeare Library) См. Шекспировская мемориальная библиотека в Бирмингеме …   Шекспировская энциклопедия

  • Публичная библиотека — имени М. Е. Салтыкова Щедрина. Публичная библиотека имени М. Е. Салтыкова Щедрина. Один из читальных залов. Санкт Петербург. Публичная библиотека имени М. Е. Салтыкова Щедрина Государственная (ГПБ) (Садовая улица, 18), одна из крупнейших… …   Энциклопедический справочник «Санкт-Петербург»

  • Российская государственная библиотека — См. также: Библиотека имени Ленина (станция метро) Российская государственная библиотека …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»